пятница, 15 февраля 2008 г.

Live по-русски

Хочу поделиться такой мыслью. Когда идет прямая трансляция матча, то за океаном зрителя уведомляют об этом надписью «LIVE». Это такой элемент детального маркетинга.

Слово замечательное – эта такая двусмысленность, которая означает во-первых «живьем», то есть то, что происходит прямо сейчас, а во-вторых – «жизнь», то есть история.

И вот Вы уже смотрите не просто матч – на Ваших глазах творится история, прямо сейчас на ваших глазах пишется летопись спорта – Вы ее свидетель! Эта мысль доносится до Вас множеством мелких деталий, которые в сумме дают ощущение всей «легендности» (именно так, не «легендарности») происходящего.

И вот деталь «LIVE» – это очень важная деталь. Очень эмоциональная.

А у нас «красуется» уведомление «прямая трансляция«, что вообщем-то уже настолько привычно, что уважения вызывает немного, а звучит как совковый бюракратизм.

«Прямая трансляция» не передает и не сообщает никаких причин и выгод мне, как зрителю. Но писать на экране «живьем» или «жизнь» еще хуже.

На мой взгляд, самый интересный русскоязычный вариант звучит как «прямо сейчас«. Представьте, как бы это смотрелось... на какие мысли бы Вас навело... Например Финал Четырех...

Делился этой мыслью со Станиславом Гридасовым и Николаем Цынкевичем

Комментариев нет: